top of page

BARCELONA IS ON FIRE



_

WARNING

Today's chapter of "Paris low heat" (Yeah! we already have a name for this novel) is not recommended for children under 18 (or the age of majority in your country) and some moments may hurt your sensibility. This is a comic and artistic graphic novel. We hope you will enjoy it from this point of view. Although it is fiction, it is still inspired by real events.


That said, enjoy the reading! (If you can)


El capítulo de hoy de "París a fuego lento" (¡Yeah! ya tenemos nombre de esta novela) no es recomendable para menores de 18 años (o la edad mayor de edad en tu país) y algunos momentos pueden herir tu sensibilidad. Esto es una novela gráfica cómica y artística. Esperamos que se sea y disfrute desde este punto de vista. Aunque se trata de una ficción no deja de estar inspirada en echos reales.


Dicho esto, ¡a disfrutar con la lectura! (Si puedes)



_

BLOG DE NOTES


LISTEN TO THE SOUNDTRACK WHILE READING

ESCUCHA LA BANDA SONORA MIENTRAS LEES


PREVIOUSLY

EL CAPÍTULO ANTERIOR



ENGLISH & ABAJO SPANISH


_

THE NEXT MORNING, THE NEXT HANGOVER


I woke up so confused and hung over that it took me several minutes to know where I was, even though I was in my own bed. I don't know if I slipped, fell or thought the floor would be a cozier place. I'm on the floor, how nice it is here, I think my blood in this position hammers less the ends of the veins inside my head. I get up on the count of three: one, two... how nice it is here. Is there something under the bed? I don't know, something doesn't fit in all this. There's more than me, there's more than the Spencer. It's at these moments in life that you vow never to drink again. Life is for the brave, I'm going to stand up. My body doesn't agree with this decision so it throws my chin to the edge of the bed, leaving my nose out like those big white vents on cruise ships, like the ones on the Titanic. Wait wait wait wait, there's a tan back between my white sheets, who the fuck is that?



_

A LA MAÑANA SIGUIENTE, A LA RESACA SIGUIENTE


He despertado tan confusa y resacosa que the tardado varios minutos en saber dónde estaba, y eso que estaba mi propia cama. No sé si me he resbalado, me he caído o he pensado que el suelo sería un lugar más acogedor. Estoy en el suelo, qué bien se está aquí, creo que mi sangre en esta postura martillea menos los finales de las venas dentro de mi cabeza. Me levanto a la de tres: uno, dos... qué bien se está aquí. ¿Hay algo debajo de la cama? No sé, hay algo que no encaja en todo esto. Sobro yo, sobra el Spencer. En estos momentos de la vida es en los que juras no beber nunca más. La vida es para los valientes, voy a levantarme. Mi cuerpo no está de acuerdo con esta decisión por lo que lanza mi barbilla al filo de la cama, dejando la nariz fuera como esos respiraderos blancos y grandes de los cruceros, como los del Titanic. Espera espera espera. ¿Hay una espalda morena entre mis sábanas blancas? ¿Quién coño es?



_

BLOG DE NOTES


THE SONG FOR THIS PART

LA CANCIÓN DE ESTA PARTE

_

BARCELONA ON FIRE


I don't remember what happened before or after, I remember the moment itself: me raising my skirt and shouting "Ce n'est pas le pratriarcat" in the middle of the Plaça dels Àngels in Barcelona while I was inserting a pipe? yes, there. It got out of hand, I admit, but it was also the beginning of the meteoric career of a humble and talented painter, me. Nobody, not even the greatest seer known to mankind, my mother, could foresee what would happen to me with an innocent Seneca scholarship at the Faculty of Fine Arts of the University of Barcelona. Everything could have been very simple, a simple video for the end of the semester explaining my childhood trauma as a pyromaniac, montages with pictures of my family and fire, but no, too bourgeois for my pseudo-punk era far from the systematic repression of the society: my family. Some colleagues and I got up and decided to make a performance with a giant pipe by Magritte with the slogan "Ce n'est pas le pratriarcat" while I read a speech about feminist art and the systematic exclusion of women in the official art circuit. Of course it would be in front of one of our executioners, the MACBA (Museum of Contemporary Art of Barcelona) and I would be very pretty dressed in a lavender dress (I said it was a pseudopunk period, not punk punk). So far so normal, now comes the firestorm of fire, dissidence and urban destruction.

_

BARCELONA ON FIRE


No recuerdo qué pasó antes ni después, recuerdo el momento en sí: yo levantando la falda y gritando "Ce n'est pas le pratriarcat" en medio de la plaça dels Àngels de Barcelona mientras me introducía una pipa... sí, ahí. Se nos fue de las manos, lo reconozco, pero también fue el inicio de la carrera meteórica de una humilde y talentosa pintora, yo. Nadie, ni la mayor vidente que ha conocido la humanidad, mi madre, podría prever que me pasaría con una inocente beca Séneca en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Barcelona. Todo podría haber sido muy sencillo, un simple video para el final del semestre explicando mi trauma infantil como pirómana, montajes con fotos de mi familia y fuego, pero no, demasiado burgués para mi época pseudopunk lejos de la represión sistemática de la sociedad: mi familia. Unos compañeros y yo nos venimos arriba y decidimos hacer una performance con una pipa gigante de Magritte con el lema "Ce n'est pas le pratriarcat" mientras yo leía un discurso sobre arte feminista y la exclusión sistemática de las mujeres en el circuito oficial del arte. Por supuesto sería delante de uno de nuestros verdugos, el MACBA (Museo de Arte Contemporáneo de Barcelona) y yo iría bonísima vestida con un vestido lavanda (he dicho que era un periodo pseudopunk, no punk punk). Hasta aquí todo lo normal, ahora viene la tormenta de fuego, disidencia y destrucción urbana.


Since it was a video art class we thought it was wonderful to record all the meetings and collective decisions as part of the work. In the meetings the idea of burning the banner during the performance came up, which I, due to my background and - call me crazy - common sense, opposed. What I am going to tell you now I don't remember, I saw it in the assembly, in class and, of course, several times during the trial. This happened in a few minutes, it is all recorded: we arrived at the square, they unfolded the banner and, me with my speech in my hand and holding a pipe in the air, my classmates decided to burn the banner. You have to see how hard it is sometimes to find a free cab in this area of the city and how quickly the riot police arrived. I had my colleagues behind me so I didn't see anything of what they were doing, but I did see several black trucks coming towards us. Oddly enough, maybe because of my beautiful lavender dress, the riot cops passed me by and went straight for my comrades and their pierced hippies, sleeveless t-shirts and dreadlocks, pure riot target. My first memory after this is having a beer in a terrace in Sant Antoni. It seems that with the ruckus they did not see the best of my performance and me and two friends were not stopped, so we thought that a bar in Sant Antoni with fresh beer (then I did not know I was celiac) would not be suspicious for them to come after us.



Como se trataba de una clase de video arte pensamos que era maravilloso grabar todas las reuniones y decisiones colectivas como parte de la obra. En las reuniones salió la idea de quemar la pancarta durante la perfomance a lo que yo, debido a mis antecedentes y - llámame loca - sentido común, me opuse. Lo que te voy a contar ahora yo no lo recuerdo, lo vi en el montaje, en clase y, por supuesto, varias veces durante el juicio. Esto sucedió en pocos minutos, esta todo grabado: llegamos a la plaza, desplegaron la pancarta y, yo con mi discurso en la mano y sujetando una pipa en el aire, mis compañeros decidieron quemar la pancarta. Hay que ver lo que a veces cuesta encontrar un taxi libre en esta zona de la ciudad y lo rápido que llegaron los antidisturbios. Tenía a mis compañeros a la espaldas así que no vi nada de lo que estaban haciendo, en cambio, sí vi varios camiones negros viniendo hacia nosotros. Curiosamente, igual por mi precioso vestido lavanda, los antidisturbios pasaron de largo de mi y se fueron directamente a por mis compañeros y sus pintas hippies con piercing, camisetas sin mangas y rastas, puro target antidisturbios. Mi primer recuerdo después de esto es tomar una cerveza en una terracita por Sant Antoni. Se ve que con el jaleo no vieron lo mejor de mi performance y a mí y a dos amigas no nos detuvieron, así que pensamos que un bar en Sant Antoni con cerveza fresca (entonces no sabia que era celíaca) no sería sospechoso para que vinieran a por nosotros.




I'll summarize a LOT of what came next: press calling us artists, Madrid press calling us independentistas, trial: our lawyers fighting each other (I acquitted, a lavender dress will save your life someday, promise), me launched to the stardom of TV sets and radio studios and, of course, enrollment in video art class. Round and round. For the moment I'm not going to tell you my mother's reaction, today I'm the protagonist, next week in "Valencia on fire" it's her turn.


Os resumo MUCHO lo que vino después: prensa llamándonos artistas, prensa de Madrid llamándonos independentistas, juicio: nuestros abogados luchando entre ellos (yo absuelta, un vestido lavanda os salvarán algún día la vida, prometido), yo lanzada al estrellato de los platós de televisión y estudios de radio y, por supuesto, matrícula en clase de video arte. Redondo redondo. De momento no te voy a contar la reacción de mi madre, hoy soy yo la protagonista, la semana que viene en "Valencia on fire" le toca a ella.


_

BLOG DE NOTES


THE SONG FOR THIS PART

LA CANCIÓN DE ESTA PARTE

_

CLAUDIA IS AT HER PEAK


You know those people who like to say the name of the person they are talking to so that the other person feels that you empathize? That's me, but with the handicap that I am very bad at remembering names, even two seconds after they are said to me. "Vikinga gritona zorra plateada" (Screaming viking silver slut), as I show her the name I have her registered with in my phone I ask God for proof of they existence and that is that she doesn't speak Spanish. SPOILER: God exists. This conversation is in English and takes place in a café. While I interrogate her with my blood pressure sky high and my heart racing, she interrogates the waiter with names of dishes that I think she is making up as she goes along:


Screaming Viking - Je veux une marge de canard salé avec des roquefrottes frites. Zorra plateada?

Me - See, you gave it to me - She gave me her phone number but during all morning did not answer my messages or my call. So I tracked her down through a cell phone locator app that is free but because of a misunderstanding I bribed a cop who is one of my lovers. Now he wants to buy me dinner with my money, but that's another story - You don't remember, you gave it to me last night- that's true.

Waiter - Excusez-moi madame, voulez-vous des frites avec du roquefort ?

Screaming Viking - But my name's not Zorra plateada, it's Elsa - I knew she has a name - Are you sure you don't want order anything?

Me - Sure


_

CLAUDIA EN SU PUNTO


¿Sabes de esas personas que les gusta decir el nombre de la persona con la que hablan para que la otra persona sienta que eres empática? Esa soy yo pero con el handicap de que se me da muy mal recordar nombres, incluso dos segundos después de que me los digan. "Vikinga gritona zorra plateada", mientras le enseño el nombre con el que la tengo registrada en mi agenda le pido a Dios una prueba de su existencia y es que ella no hable español. SPOILER: Dios existe. Esta conversación es en inglés y transcurre en un café. A la vez que yo la interrogo con la tensión arterial por las nubes y el corazón a mil, ella interroga al camarero con nombres de platos que creo se va inventado sobre la marcha:


Vikinga gritona - Je veux une marge de canard salé avec des roquefrottes frites. ¿Zorra plateada?

Yo - Ves como si te tenía guardada - Estuve todo la mañana intentando contactar con ella pero no respondió ni a mis llamadas ni a mis mensajes. La localicé a través de una app de localización de móviles que es gratis pero por un malentendido soborné a un amante policía. Ahora me quiere invitar a cenar con mi dinero, pero esta es otra historia - No te acuerdas, me lo diste anoche- eso es verdad.

Camarero - Excusez-moi madame, voulez-vous des frites avec du roquefort ?

Vikinga gritona - Pero no me llamo zorra plateada, soy Elsa - Sabía que tenía un nombre - ¿Seguro que no quieres tomar nada?

Yo - Seguro




Elsa - Excusez-moi, le magret n'a pas de fromage Roquefort dedans ? What does it mean?

Waiter - It's in the sauce.

Me - Roquefort? - This girl looked like she didn't eat anything and you have to see how she gets for food.

Elsa - Zorra - The waiter definitely speaks Spanish because he laughs and, by the way, he's cute.

Me - Zorra is something affectionate in Spanish, it's like Buddy in English.

Elsa - We're not friends enough for you to call me that. Je vais prendre le filet de veau avec une sauce au roquefort.

As I try to answer her, the waiter - Le filet de veau est servi avec une sauce de Normandie au poivre. Je vous laisse regarder à nouveau le menu, je reviens tout de suite.

Elsa - Excusez-moi, monsieur, no... Waiters in Paris... - and the waiter passes by.

Me trying not to stick the buttering knife in anyone - Hey, I really need to talk to you.



Elsa - Excusez-moi, le magret n'a pas de fromage Roquefort dedans ? ¿Qué significa?

Camarero - Il est dans la sauce.

Yo - Roquefort? - Esta chica tenía pinta de no comer nada y hay que ver cómo se pone por la comida.

Elsa - Zorra - Definitivamente el camarero habla español porqué le da la risa y, por cierto, es monísimo.

Yo - Zorra es algo cariñoso en español, es como Buddy en inglés.

Elsa - No somos tan amigas para que me llames así. Je vais prendre le filet de veau avec une sauce au roquefort.

Mientras yo intento responderle, el camarero - Le filet de veau est servi avec une sauce de Normandie au poivre. Je vous laisse regarder à nouveau le menu, je reviens tout de suite.

Elsa - Excusez-moi, monsieur, non... Los camareros en París... - y el camarero pasa de largo.

Yo intentando no clavar el cuchillo de untar a nadie - Oye, necesito realmente hablar contigo.





Elsa - Is it because of the trip to New York? - I pegged her from the first minute, bourgeois posh by day, low-life by night. She didn't respond to a desperate and urgent call but she counted with the trip. The bitch with the two million messages I wrote her and she didn't answer (hence the needless corrupting of a policeman) remembered about New York. By message I told her the story that I wanted to go there with her so she could see my exhibition. If you want to fish you have to work on your bait.

- Yes, in fact, do you remember the painting at my house last night?

- What painting?

- The painting.

- You didn't have a painting.

- Not now, but I did last night.

- Are you sure about that?

- Yes, I have a room and a half and last night I had a painting.

- I don't remember it.

- We were talking about it for like two hours.

- That was a painting? You're a painter? Excuse me, I'm going to go see if I can catch the waiter, excusez-moi.

- It's a painting, what did you think it was?

- What's wrong with it?

- The painting? It's missing.

- In your house?

- Yes, it's missing.

- How can you lose the painting in your apartment? It's tiny.

- Any thoughts?

- Have you asked Spencer?

- The wine? - She gives me a funny look.

- No, Spencer, the guy who came in with us.

- The one who was with you at the bar? Is he named after the wine?

- The wine brand is his.

- Wait, do you have his number?

- He wouldn't give it to me, I remember he gave it to you. You must have saved him as zorra too - the waiter who's been standing in front of us for a while laughs. I didn't see that.

- Would you excuse me for a moment?

- You're not coming back, are you? We need to talk about New York. Je voudrais prendre la jointure de... - I lose this conversation amidst the murmur of the street as I rush out of the terrace.



Elsa - ¿Es por el viaje a Nueva York? - La calé desde el primer minuto, pija burguesa de día, bajos fondos de noche. No respondió a una llamada desesperada y urgente pero si tenía un cuenta el viaje. La muy zorra con los dos millones de mensajes que le escribí y no me contestó (de ahí el corromper sin necesidad a un policía) se acordaba de lo de Nueva York. Por mensaje le conté el cuento de que quería ir allí con ella para que viera mi exposición. Si quieres pescar te tienes que currar el cebo.

- Sí, de echo, ¿te acuerdas del cuadro de anoche en mi casa?

- ¿Qué cuadro?

- El cuadro

- No tenías ningún cuadro.

- Ahora no pero anoche sí.

- ¿Estás segura?

- Sí, tengo una habitación y media y anoche tenía un cuadro.

- No lo recuerdo.

- Estuvimos hablando sobre él como dos horas.

- ¿Eso era un cuadro? ¿Eres pintora? Disculpa, voy a ver si pillo al camarero, excusez-moi.

- Es un cuadro, ¿Qué pensabas que era?

- ¿Qué le pasa?

- ¿El cuadro? Ha desaparecido.

- ¿En tu casa?

- Sí

- ¿Cómo puedes perder el cuadro en tu apartamento? Es minúsculo.

- ¿Alguna idea?

- ¿Has preguntado a Spencer?

- ¿Al vino? - me mira con cara rara.

- No, a Spencer, el chico que vino con nosotras.

- ¿El que estaba contigo en el bar? ¿Se llama como el vino?

- La marca de vino es suya.

- Espera, ¿tienes su número?.

- No me lo quiso dar, recuerdo que te lo dio a ti. Lo habrás guardado también como zorra en tu agenda - el camarero que lleva un rato plantado delante se ríe. No lo había visto.

- ¿Me disculpas un momento?

- ¿No vas a volver no? Tenemos que hablar de lo de Nueva York. Je voudrais prendre la jointure de... - pierdo esta conversación entre el murmullo de la calle mientras salgo disparada de la terraza.



"In vino Veritas", Spencer must know where it is. In 45 minutes they come to pick up the painting. I am very nervous. If something can go wrong there are two options: either it comes out well or it comes out even worse. I looked it up as "Screaming gallic" and I didn't have it. No, I'm sure it's better. Let's see... I got it: Asterix screaming asshole. Asterix sounds French and asshole sounds like a wine cellar owner who puts his name on a bottle. I'm going to get lucky. Calling, calling... I'm always lucky.

- You are? - I told you I'm lucky.

I can't believe I'm literally talking to the wine. Me talking - Spencer?

- Yeah, Claudia? - He kept the right name - Hey gorgeous, miss me already? - God, what an asshole he is.

- Yeah, what's up? I need to talk to you. Remember the painting at my house last night?

- Yeah sure. Did you regret giving it to Bruno?

- What? Who the fuck is Bruno?


The story continues next week on Living For Breakfast.

Don't forget to subscribe in this link so you don't miss it.



"In vino Veritas", Spencer debe saber dónde de está. En 45 minutos vienen a recoger el cuadro. Estoy muy nerviosa. Si algo puede salir mal hay dos opciones: o sale bien o sale aún peor. Lo busqué como galo gritón y no lo tenía. No, seguro que es mejor. A ver... Lo tengo: Asterix chillón gilipollas. Asterix suena a francés y gilipollas suena a dueño de bodegas de vino que pone su nombre a una botella. Voy a tener suerte. Llamando, llamando... Siempre tengo suerte.

- ¿Sí? - Ya te he dicho que tengo suerte.

No puedo creer que esté hablando literalmente al vino - ¿Spencer?

- Sí, ¿Claudia? - él se guardó el nombre correcto- ¿Ya me echas de menos preciosa? - Dios, qué gilipollas que es.

- Sí, ¿qué tal? necesito hablar contigo. ¿Te acuerdas del cuadro de anoche en mi casa?

- Sí claro. ¿Te has arrepentido de dárselo a Bruno?

- ¿Qué?- ¿Quién coño es Bruno?


La historia continúa la semana que viene en Living For Breakfast.

No olvides subscribirte en este link para no perdértelo.






bottom of page